ترجمه تصویر و نمودار با Drawing Canvas

ترجمه تصویر با Drawing Canvas

با سلام خدمت همکاران گرامی

در این ویدئو قصد داریم شما را با چگونگی ترجمه تصویر و نمودارها داخل نرم افزار Word بدون استفاده از نرم افزارهای گرافیکی برای ویرایش تصویر آشنا کنیم.

ابزار Drawing Canvas نرم افزار Word این امکان را به شما می دهد تا تصاویر مندرج در فایل های PDF و Word و نیز صفحات وب را به نرم افزار Word منتقل کرده، و مستقیماً روی تصویر اقدام به ترجمه عناصر متنی تصویر نمایید. مزیت این روش امکان انجام هرگونه تغییر در متن ترجمه است، که نسبت به استفاده از نرم افزارهای گرافیکی برای ترجمه متن مزیت مهمی به حساب می آید.

مزیت استفاده از این روش ابتکاری این است که:

  1. ترجمه بسیار سریع تر انجام می شود.
  2. کیفیت تصویر و متن به هم نمی ریزد.
  3. قابلیت تغییر محتوای ترجمه توسط مترجم یا مشتری حفظ می شود، که این مهم‌ترین مزیت این روش است.

در پایان این آموزش خواهید توانست:

  1. تصاویر را از داخل محیط نرم افزار Word و با استفاده از Drawing Canvas ترجمه کنید.
  2. ترجمه انجام شده روی تصاویر را در هر زمان تغییر دهید، بدون اینکه در تصویر تغییری ایجاد کنید.
  3. رنگ پس زمینه تصاویر را بر روی پس زمینه جعبه های متنی اعمال کنید.

دانلود آموزش ویدئویی ترجمه تصاویر و نمودارها با Drawing Canvas

دستورالعمل بازخوانی متون انگلیسی

دستورالعمل بازخوانی مقالات ISI و متون ترجمه شده به زبان انگلیسی

آخرین بروزرسانی: 11 اردیبهشت 1393

این دستورالعمل برای بازخوانی کلیه متون ترجمه شده از فارسی به انگلیسی معتبر و الزامی می باشد.

همکاران موظف هستند برای ارائه خدمات بازخوانی متون ترجمه شده به ترتیب ذیل عمل نمایند:

1-  مطالعه کامل دستورالعمل دانشگاه Indiana  و یادگیری و اعمال کلیه موارد موجود در آن.
2- انتخاب کل متن (Ctrl+A) و انتخاب گزینه چپ به راست (متون انگلیسی نباید به صورت راست به چپ تایپ شوند)
3- تغییر کل قلم ها به Times New Roman 12pt
4- کشیده (Justify) کردن کل متن
5- کلیه عناوین در سمت چپ قرار گرفته و Bold شوند. ادامه مطلب

آموزش ضبط (Capture) تصویر به کمک نرم افزار Snagit

آموزش ضبط تصویر به کمک نرم افزار Snagit

در اولین آموزش ویدئویی مجموعه آموزش های همکاران مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 در سال ۱۳۹۲، قصد داریم نحوه کپچر (ضبط تصاویر، ذخیره تصویر، گرفتن عکس) از صفحه نمایش را با استفاده از نرم افزار قدرتمند Camtasia Snagit به شما آموزش دهیم. گفتنی است، این نرم افزار جزو قوی ترین و بهترین نرم افزارهای موجود برای ذخیره سازی تصاویر و ویدئو از صفحه نمایش می باشد. در این ویدئوی آموزشی، بسته به مقتضیات پروژه های این مرکز، تنها به آموزش چگونگی ذخیره تصاویر ثابت (عکسبرداری) در نرم افزار Snagit خواهیم پرداخت.

ملزومات آموزش

  1. دریافت و نصب نرم افزار Snagit – جستجو برای دانلود: http://goo.gl/M5U8E ادامه مطلب

آموزش ویدئویی رفع خودکار ایرادات فاصله گذاری در نرم افزار Word

آموزش ویدئویی رفع خودکار ایرادات فاصله گذاری در نرم افزار Word

آموزش ویدئویی رفع خودکار ایرادات فاصله گذاری در نرم افزار Wordیکی از مسائلی که در ارائه مطلب در قالب فایل Word مسئله ساز است، ایرادات قالب بندی (Formatting) از نوع فاصله گذاری (Spacing) است. راه حل برطرف کردن این ایرادات بازخوانی کامل متن و انجام اصلاحات به صورت دستی است.

اما آیا راه حل آسان تری نیز وجود دارد؟ بله!

شما می توانید با استفاده از امکان Search-Replace در نرم افزار Word، ایرادات فاصله گذاری را به طور خودکار برطرف کنید.

پس از مشاهده این آموزش ویدئویی خواهید توانست:

  1. ایرادات فاصله گذاری بین ویرگول، نقطه، و پرانتز را به طور خودکار و در کسری از ثانیه در کل متن اصلاح کنید.
  2. نیم فاصله را در متون خود درج نمائید. ادامه مطلب

آموزش جامع طراحی جدول (Table) در نرم افزار Word

آموزش جامع طراحی جدول (Table) در نرم افزار Word

در این بخش از آموزش های ویدئویی مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای Trans24، قصد داریم نحوه طراحی جداول در نرم افزار Word را به شما آموزش دهیم. از آنجایی که عده قابل تجهی از دوستان به جای رسم جدول، از Tab برای قرار دادن مقادیر مختلف فاصله دار در متن استفاده می کنند، پیشنهاد می شود همکاران و علاقمندان عزیز این آموزش جامع و کامل را مشاهده نموده و درصورت هرگونه پرسش، مراتب را از طریق فرم پایین صفحه اعلام نمایند. ادامه مطلب

استفاده از جستجوی اینترنتی برای ترجمه واژگان تخصصی

استفاده از جستجوی اینترنتی برای ترجمه واژگان تخصصیاستفاده از جستجوی اینترنتی برای ترجمه واژگان تخصصی

همه افرادی که دستی در ترجمه دارند می دانند که متأسفانه واژه نامه ها و لغت نامه های موجود در بازار ایران به تنهایی پاسخگوی نیاز ترجمه یک مترجم نیستند. اغلب واژه نامه ها جسته گریخته و پراکنده بوده و دیکشنری Babylon که مجموعه ای از دیکشنری های غیررسمی و بعضا غیرمعتبر (اشاره به glossaryهای منتشر شده توسط افراد) است نیز در بسیاری از موارد چندان کارا نیست. تلاش های داخلی نیز نظیر دیکشنری های نارسیس و دیکشنری های آنلاین نیز اغلب کپی برداری از محتوای همدیگر کرده و نتایج یکسانی را ارائه می دهند تا بگویند “ما نیز هستیم”. ادامه مطلب

مدارک لازم جهت درخواست اعتبار علمی نشریات

مدارک لازم جهت درخواست اعتبار علمی نشریات

 

مدارک لازم جهت درخواست اعتبار علمی نشریاتفهرست مدارک لازم جهت درخواست اعتبار علمی نشریات توسط وزارت علوم منتشر شد.

لازم به ذکر است، این فهرست در تاریخ ۱۱ بهمن ۱۳۹۰ منتشر شده و تاکنون تغییری در آن ایجاد نشده است.

اگرچه این پایگاه همواره پیگیر آخرین تغییرات در فهرست های منتشر شده توسط وزارت علوم می باشد، با این وجود برای آگاهی از انتشار آخرین نسخه این مستندبه پورتال نشریات وزارت علوم مراجعه فرمائید.

 

دانلود دستورالعمل مدارک لازم برای درخواست اعتبار علمی نشریات

لازم به ذکر است، این فهرست در تاریخ ۱۱ بهمن ۱۳۹۰ منتشر شده و تاکنون تغییری در آن ایجاد نشده است.

اگرچه این پایگاه همواره پیگیر آخرین تغییرات در فهرست های منتشر شده توسط وزارت علوم می باشد، با این وجود برای آگاهی از انتشار آخرین نسخه این مستندبه پورتال نشریات وزارت علوم مراجعه فرمائید.

آموزش چگونگی قرار دادن یادداشت (Comment) در نرم افزار Word

آموزش چگونگی قرار دادن یادداشت (Comment) در نرم افزار Word

مخاطب: مشتریان، مترجمین و ویراستاران

قرار دادن یادداشت یا نظر (Comment) در سندهای Word به شما کمک می کند بدون نیاز به تایپ یادداشت در متن فایل Word یا در فایل یا نامه جداگانه، نسبت به ایراد نقطه نظرات خود برای مخاطبین اسناد نوشتاری، ارتباط خوب و دقیقی را با محتوا و آنها برقرار کنید. بدین طریق می توانید برای هر کاراکتر یا هر کلمه یادداشت یا نظر شخصی خودتان را قرار دهید. جالب اینجاست که نظرات هر شخص در سند Word، با Initials یا مخفف نام و نام خانوادگی تنظیم شده در بخش تنظیمات کاربر Word نمایش داده می شود. بدین ترتیب در طی فرآیند پروژه، به راحتی می توانید روند پیشرفت پروژه بر مبنای یادداشت های افراد ذی نفع و تاریخ و زمان ثبت یادداشت را دنبال نموده و پروژه خود را تکمیل نمائید. ادامه مطلب

چگونه یک مقاله ISI بنویسیم؟

 چگونه یک مقاله ISI بنویسیم؟

موسسه اطلاعات علمی ( Institute for Scientific Information )

بانک اطلاعات ISI مرکزی برای فهرست نمودن و پوشش دادن جامع مهمترین مجلات علمی منتشره در دنیا به منظور تبادل اطلاعات میان پژوهشگران مختلف می باشد. شمار مجلات ISI ثابت نیست. یک مجله ممکن است در یک زمان٬ از مجلات ISI محسوب شود٬ اما به دلیل کاهش بار علمی٬ بعدا از لیست مجلات ISI کنار گذاشته شود. در حال حاضر بیش از ۱۶۰۰۰ مجله٬ در لیست ISI قرار دارند. هر ساله ۲۰۰۰ مجله جدید مورد ارزیابی قرار می گیرد و حدود ده درصد آنها به لیست ISI اضافه می شوند.

هر مجله علمی قبل از انتخاب شدن و فهرست شدن در ISI یکسری مراحل ارزیابی را پشت سر می گذارد. ازجمله عوامل مورد ارزیابی و رعایت استانداردهای بانک اطلاعاتی ISI ، کمیته علمی منتخب مجله، تنوع بین المللی مقالات چاپ شده در آن، نشر به موقع مجله و جایگاه نشرآن می باشد. ادامه مطلب

هفت گفتار درباره ترجمه – دکتر کورش صفوی (گفتار هفتم)

هفت گفتار درباره ترجمه – دکتر کورش صفوی (گفتار هفتم)

گفتار هفتم: سبک در ترجمه

هفت گفتار درباره ترجمه - دکتر کورش صفوی (گفتار هفتم)در این مقاله کوشش خواهد شد تا پس از ارائه تعریفی از سبک[۱] بدان معنایی که در ترجمه شناسی مطرح است، برخی از گونه های آن مورد بررسی قرار گیرد و سپس آنچه از دیدگاه زبانشناسی به عنوان اصول رعایت سبک در ترجمه مورد نظر است، به گونه ای ساده انگاشته بیان شود.

آنچه در این مختصر تحت عنوان سبک مطرح می شود، با تعریفی که از آن در بررسی های ادبی مورد نظر است، کم و بیش متفاوت می نماید. در اینجا منظور از سبک، شیوه بیان متن زبان مبدا است.

سبک یا شیوه بیان یک نویسنده نسبت به موضوع مورد نظر وی دارای ویژگی های خاصی است. به طور کلی سبک یک داستان با سبکی که در نگارش مقاله ای علمی ارائه می شود متفاوت است. زبانی که برای توصیف علمی یک رویداد به کار می رود، با توصیف ادبی همان رویداد و طبعا توصیفی که از آن رویداد برای کودکان ارایه می شود، تفاوت بارزی دارد. ادامه مطلب