نمونه ترجمه فارسی به انگلیسی

نمونه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی

مدیریت دانش و فرهنگ بوروکراتیکترجمه مقاله فارسی به انگلیسی ISI جهت چاپ در ژورنال های ISI

بکارگیری RFID در گوشی موبایل و کاربرد آن در تجارت سیار (m-Commerce) – ترجمه فارسی به انگلیسی جهت چاپ در ژورنال های ISI

معیارهای ارزیابی پایداری منظر – ترجمه فارسی به انگلیسی جهت چاپ در ژورنال های ISI

توسعه سیستم Fuzzy Topsis جهت ارزیابی عملکرد اساتید در واحدهای دانشگاهی با استفاده از وزن های عینی و ذهنی – ترجمه فارسی به انگلیسی جهت چاپ در ژورنال های ISI

بررسی رابطه سودآوری و بازده با توجه به چرخه عمر و اندازه شرکت – ترجمه فارسی به انگلیسی جهت چاپ در ژورنال های ISI

نورو فازی (Neuro Fuzzy) – ترجمه فارسی به انگلیسی جهت چاپ در ژورنال های ISI ادامه مطلب

تمدید مهلت ثبت نام آزمون نوبت پنجم

نتایج آزمون جذب مترجمین و ویراستاران مرداد ۱۳۹۴(نوبت دوم)

نتایج آزمون جذب مترجمین و ویراستاران مرداد ۱۳۹۴

به استحضار کلیه شرکت کنندگان در آزمون مردادماه ۱۳۹۴ مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای Trans24 می رساند، نتایج آزمون جذب مترجمین و ویراستاران تخصصی به شرح ذیل اعلام می گردد.

توضیحات درباره اطلاعات جدول نتایج در ذیل آن درج شده اند.

شایان ذکر است، تنها نتایج آزمون افرادی در جدول زیر درج شده که حداقل در یکی از آزمون ها، در یکی از رتبه بندی ها قرار گرفته باشند. افرادی که کد داوطلبی آنها (کد ملی) در جدول ذیل درج نشده است، در آزمون پذیرفته نشده اند و امیدواریم بتوانند با تلاش بیشتر در آزمون های بعدی مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 شرکت کرده و حائز رتبه همکاری با این مجموعه گردند. ادامه مطلب

کانال تلگرام ترنس24 راه اندازی شد.

کانال تلگرام راه اندازی شد

telegram logoکانال تلگرام

با سلام خدمت همکاران گرامی و مشتریان ارجمند،

به اطلاع می‌رساند در راستای اهداف آموزشی مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای ترنس۲۴، دو کانال تلگرام با عناوین آموزش “اصطلاحات انگلیسی” Trans24 Idioms و نیز آموزش “واژگان انگلیسی برای کسب و کار و مدیریت” Trans24 Vocab for Business در شبکه اجتماعی موبایل تلگرام راه اندازی شد.

اشتراک و خدمات این کانال ها رایگان و عضویت برای کلیه افراد علاقمند میسر می باشد.

لطفاً برای اشتراک این کانال ها از لینک های زیر استفاده نمایید:

بروزرسانی: در مورخ ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۹، ترنس۲۴ تصمیم به عدم بروزرسانی و ادامه فعالیت کانال های فوق و تمرکز بیشتر بر روی ارائه خدمات تخصصی ترجمه مقاله گرفت، اما محتوای دو کانال تلگرام برای استفاده علاقمندان کماکان در دسترس خواهد بود.

بروزرسانی شرایط و ضوابط خدمات ترنس۲۴ در مورخ ۱۶ شهریور ۹۴

بدینوسیله به اطلاع کلیه مشتریان گرامی می رساند، بروزرسانی شرایط و ضوابط خدمات این مرکز در تاریخ ۱۶ شهریور ۱۳۹۴ ۱۶:۳۵ انجام شده شده و مبنای کلیه پروژه‌های آتی پذیرفته شده توسط این مرکز قرار خواهد گرفت.

شرایط و ضوابط خدمات حاضر توسط مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 تدوین و منتشر گردیده و مبنا و پایه ارائه و اجرای مفاد خدمات آن می‌باشد. مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 حق خود را مبنی بر تغییر و تحول مفاد این توافقنامه در هر زمان، به هر میزان و بدون اطلاع قبلی محفوظ می‌دارد. بروزرسانی شایط و ضوابط خدمات این مرکز دربرگیرنده تغییر، حذف یا اضافه مفاد توافق فی ماین ترنس۲۴ و مشتریان می باشد و ملاک تعامل بین دو طرف خواهد بود.

نکات ترجمه برای مترجمین و آنان که ترجمه را دوست دارند

نکات ترجمهنکات ترجمه برای مترجمین و آنان که ترجمه را دوست دارند

این مطلب نخستین بار در سایت musavis.com منتشر شده و با کسب اجازه از نویسنده در این وبلاگ بازنشر گردید.

بسیاری از افراد بر این باورند که ترجمه کار ساده‌ای است، و برای ترجمه کردن، تنها کاری که باید انجام دهید جایگزینی متن مبداء با کلمات معادل در زبان مقصد است. ای کاش اینطور بود، اما چنین فرضی کاملاً اشتباه است، چراکه برخی عبارات، در صورت ترجمه تحت‌اللفظی یا همان ترجمه لغت به لغت، اساساً بی‌معنی خواهند بود. ترجمه فرآیندی بسیار پیچیده است که در آن، مترجم باید عوامل متعددی را در نظر بگیرد، از جمله ژانر یا نوع متن و سبک و سیاق متن مبداء (آنچه باید ترجمه شود)، مهارت در ترجمه متن مورد نظر، مدت زمان اختصاص یافته به پروژه ترجمه، و غیره. با جستجوی ساده‌ای در اینترنت، به نتایج متعددی دست پیدا خواهید کرد که هرکدام از دیدگاه متفاوتی به ترجمه نگاه کرده و یافته‌ها و تجربه‌های ارزشمند خود را در اختیارتان قرار می‌دهند. ادامه مطلب

دل نوشته های یک مترجم – قسمت اول

دل نوشته های یک مترجمدل نوشته های یک مترجم

به قلم ا. نیکفر

تعریف من از مترجمی

مترجم را بیش از معنای تحت اللفظی آن به عنوان برگردانده زبانی به زبانی تعریف می‌کنم. او را فردی متعهد به اطلاع رسانی و نشر دانش راجع به آنچه در زبان های دیگر به وقوع می پیوندد، می‌دانم.

آغاز حرفه مترجمی

ترجمه را از زمانی که در شرکت پدرم مشغول به کار شدم آغاز کردم، آن زمان بیشتر به جنبه کاری و تجاری این شغل توجه داشتم تا به مشارکت در جهت یادگیری هر چه بیشتر و مداوم. ادامه مطلب

ارتقای کمی و کیفی خدمات نگارش CV و رزومه

ارتقای کمی و کیفی خدمات نگارش CV و رزومه

به استحضار همکاران و مشتریان گرامی می رساند،

پس از انجام تغییرات اساسی در خدمات نگارش بیانیه هدف (SoP)، از مهرماه سال جاری، تغییرات عمده ای در خدمات نگارش CV ارائه خواهد شد که همانند خدمات SoP، خدمات نگارش CV و رزومه را از نظر تنوع خدمات و کیفیت ارائه خدمات دستخوش تغییرات بنیادی خواهد نمود. ادامه مطلب

فراخوان: دل‌نوشته‌های یک مترجم

دل‌نوشته‌های یک مترجمدل‌نوشته‌های یک مترجم

همکاران گرامی سلام

شاید بتوان گفت شغل مترجمی علی‌رغم مزایایی که دارد، یکی از پر مشغله‌ترین و استرس‌زاترین شغل‌ها به حساب می‌آید. ترافیک کاری بالا، ترافیک کاری پایین، ددلاین‌های بعضاً عجیب و غریب، مشتریان خاص، توقعات خاص، پرداخت‌های خاص، لزوم رعایت دستورالعمل‌های متفاوت، سخت‌گیری‌ها و …

با توجه به ماهیت پروژه ‌ای بودن کارهای ترجمه، موقعی که کار داری، استرس تحویل پروژه داری، موقعی که کار نداری، استرس مسائل مالی زندگیتو داری که اگر پروژه جدید نیاد، چاله چوله‌های مالی زندگی  ادامه مطلب

افزایش زمان گارانتی خدمات از ۴۸ ساعت به ۹۶ ساعت

افزایش زمان گارانتی خدمات

ضمن تبریک سال نو و آرزوی موفقیت و سلامتی برای کلیه پارسی زبانان، به استحضار کلیه مشتریان و همکاران گرامی می رساند، به منظور ارتقای کیفی خدمات و احترام به حقوق مشتریان عزیز، زمان گارانتی خدمات این مرکز از تاریخ ۲۰ فروردین ۱۳۹۳ تا اطلاع بعدی از ۴۸ ساعت به ۹۶ ساعت تغییر یافت. افزایش زمان گارانتی خدمات موجب می شود تا مشتریان گرامی فرصت بیشتری برای استفاده از خدمات پس از فروش این مرکز داشته و تجربه خوبی را در استفاده از خدمات ترجمه و نگارش محتوای ترنس۲۴ داشته باشند.

با تقدیم احترام،

مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای Trans24

سال نو مبارک ۱۳۹۳

نوروز ۱۳۹۳ مبارک

سال نو مبارک ۱۳۹۳نوروز ۱۳۹۳ مبارک

نوروز ۱۳۹۳ مبارک ، نوروز باستانی مبارک. نوروز باستانی و یادگار نیاکان ما بر همه ایرانیان مبارک

سال نو می شود، زمین نفسی دوباره می کشد،

برگ ها به رنگ در می آیند و گل ها لبخند می زنند،

و پرنده های خسته بر می گردند، و دراین رویش سبز دوباره… من… تو… ما…

کجا ایستاده ایم؟

سهم ما چیست؟

نقش ما چیست؟

پیوند ما در دوباره شدن با کیست؟

زمین، سلامت می کنیم، و ابرها، درودتان باد، و

چون همیشه امیدوار و شادمان،

نوروز ۱۳۹۳ مبارک ، سال جدید را خدمت شما همکاران و مشتریان گرامی مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای Trans24 مبارک… امیدواریم سالی پر از خیر و برکت برای شما و خانواده محترمتان باشد. باآرزوی بهترین ها برای شما مشتری و همکار گرامی مجموعه

نوروز ۱۳۹۳ مبارک ، سال جدید را خدمت شما همکاران و مشتریان گرامی مرکز خدمات ترجمه و نگارش محتوای Trans24 مبارک… امیدواریم سالی پر از خیر و برکت برای شما و خانواده محترمتان باشد. باآرزوی بهترین ها برای شما مشتری و همکار گرامی مجموعه


خدمات ترجمه مقاله | خدمات ویرایش | خدمات نگارش | خدمات نگارش رزومه | خدمات بازخوانی | خدمات چیدمان پایان نامه | خدمات طراحی اسلاید | خدمات ویراستاری مقاات انگلیسی | خدمات نگارش بیانیه هدف | خدمات نگارش بیانیه هترمند