چند نکته مهم درباره سبک آزمون های جذب مترجمین Trans24

اطلاعات بیشتر درباره آزمون جذب نیروی مترجم و ویراستارپیرو سؤال تعدادی از دوستان و همکاران عزیز درباره سبک و سیاق آزمون های Trans24، لازم می دانیم موارد ذیل را متذکر شویم:

  • آزمون های ما غیرحضوری هستند: برگزاری آزمون فرصتی است برای داوطلبین شرکت کننده تا بتوانند مهارت خود را در ترجمه و ویراستاری و سایر مهارت های مورد آزمون محک بزنند. از آنجایی که ماهیت فعالیت و همکاری به صورت غیرحضوری است، لذا شرایط آزمون نیز برای سازگاری هرچه بیشتر با شرایط واقعی و استاندارد همکاری به صورت مجازی و غیرحضوری می باشد. به همین علت، برگزاری آزمون حضوری کاری بیهوده  خواهد بود. داوطلبین شرکت در آزمون می توانند همانند شرایط واقعی ترجمه، از هرگونه منبع و وسیله از قبیل دیکشنری و غیره برای انجام آزمون استفاده کنند.
  • کار بر مبنای اعتماد است: از آنجایی که داوطلبان می توانند آزمون را به کمک دیگران انجام دهند، انتظار می رود از چنین کاری خودداری کنند، چراکه درصورت پذیرفته شدن، در هر حال در اولین پروژه واقعی و پولی، تفاوت ترجمه در مقایسه با جواب آزمون ایشان مشخص شده و بلافاصله از مرکز کنار گذاشته می شوند. لذا مبنای کار بر اعتماد متقابل استوار بوده و می باشد. همکاران مرکز ترجمه و نگارش محتوای Trans24 در سراسر کشور به شیوه غیرحضوری و با تکیه بر اعتماد متقابل سالهاست که به همکاری با ما می پردازند.
  • چرا حجم آزمون های Trans24 بیشتر از یکی دو صفحه است؟ در راستای محک زدن و ارزیابی سرعت عمل و مدیریت زمان درعین حفظ کیفیت ترجمه، حجم آزمون های Trans24 به گونه ای است که بتوان چنین شاخص هایی را ظرف مدت آزمون ارزیابی کرد. در واقع حجیم بودن محتوای آزمون شرایطی ایجاد می کند که از راه دور و به صورت غیرحضوری شرایط همکاری با مرکز Trans24 را برای شما شبیه سازی می کنیم. روش کار به این شیوه است که با محدود کردن زمان ترجمه و افزایش حجم آزمون، در واقع ضریب خطای مترجم را بالا برده و بدین ترتیب مترجم ضعیف، متوسط، و قوی از یکدیگر متمایز می شوند، چراکه فرصت زیادی برای بازبینی و ویراستاری کار خود نخواهند داشت، و در عین حال، زمان ترجمه، زمانی کافی برای ارائه کاری با کیفیت خواهد بود، که به خوبی گویای شایستگی ها و صلاحیت های همکاران آینده ما می باشد.
  • ماهیت آزمون، انتشار نمونه کاری خوب و معتبر از شماست. آزمون های Trans24 بی هدف نیستند. به عبارتی، محتوای آزمون های Trans24 به گونه ای آماده می شود که آزمون هر داوطلب با داوطلب دیگر فرق دارد. انتخاب و گزینش متون مناسب برای ما زمان بر و هزینه بر است. اما بدین ترتیب، پس از اتمام آزمون و تصحیح آن، و پس از پشت سر گذاشتن فرآیند استاندرادسازی و ویراستاری، در صورتی که ترجمه انجام شده از کیفیت لازم برخوردار باشد، متن آن که عمدتاً موضوعات روز و رایج می باشد، در قالب مقاله به صورت آنلاین و رایگان برای گسترش محتوای فارسی بر روی وب قرار داده می شود. نکته اینجاست که محتوای یاد شده با نام مترجم در اینترنت منتشر گردیده و لذا به عنوان نمونه کار قابل ارجاع و استناد برای مترجم تلقی می شود.

درصورت وجود هرگونه سؤال یا ابهام، با ما تماس حاصل فرمائید.

3 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

پاسخ دادن به سیدمحمد موسوی لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *